meta data de esta página
Diferencias
Muestra las diferencias entre dos versiones de la página.
| varios:chorradas:cursoingles [292014/07/ 23:21] – creado lc | varios:chorradas:cursoingles [182023/01/ 13:37] (actual) – editor externo 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| + | ==== CURSO DE INGLÉS (imprescindible!!!!!) ==== | ||
| + | HABLANDO EN PLATA / SPEAKING IN SILVER | ||
| + | |||
| + | Ssencillo curso de inglés con el que aprenderás en una única lección las frases imprescindibles para sobrevivir en la tierra de Shakespeare. Un magnífico complemento que cubre a la perfección una de las muchas lagunas de nuestro Plan de Estudios. | ||
| + | * You have more tale than little street -> Tienes más cuento que calleja | ||
| + | * From lost to the river -> De perdidos al río | ||
| + | * The mother who gave birth to him -> La madre que lo parió | ||
| + | * Sissy the last -> Marica el último | ||
| + | * For if the flies -> Por si las moscas | ||
| + | * Your pan has gone -> Se te ha ido la olla | ||
| + | * Everywhere they boil beans -> En todas partes cuecen habas | ||
| + | * Go out by legs -> Salir por piernas | ||
| + | * It is not turkey mucus -> No es moco de pavo | ||
| + | * Let's go, Don't fuck me -> Vamos, no me jodas | ||
| + | * That if you want rice, Catherine -> Que si quieres arroz, Catalina | ||
| + | * Shit little parrot ! -> Cágate lorito ! | ||
| + | * Morning-singer -> Cantamañanas | ||
| + | * To fuck the female pig -> Joder la marrana | ||
| + | * To put in a cigar -> Meter un puro | ||
| + | * My happiness in a hole -> Mi gozo en un pozo | ||
| + | * Which-o -> Cualo | ||
| + | * To go by the Ubeda' | ||
| + | * You see less than Joseph Milks > >Ves menos que Pepe Leches | ||
| + | * Until then, Lucas > >Hasta luego, Lucas | ||
| + | * The gold that shited the Arabian man > >El oro que cagó el moro | ||
| + | * You shited, Burt Lancaster > >La cagaste, Burt Lancaster | ||
| + | * Send eggs! > >Manda huevos! | ||
| + | * I can't with my soul > >No puedo con mi alma | ||
| + | * You hallucinate little cucumbers > > | ||
| + | * You don't give foot with ball > >No das pie con bola | ||
| + | * I am not able to, I am not able to > >No puedo, no puedo | ||
| + | * Coward of the prairie > >Cobarde de la pradera | ||
| + | * Sinful torpedo > >Torpedo pecador | ||
| + | * Seven horses come from Peacefulness > >Siete caballos vienen de Bonanza | ||
| + | * To you they gave you a label of anisette of the monkey > >A ti te dieron una etiqueta de anís del mono | ||
| + | * High to the meritorious one! > >¡Alto a la benemérita! | ||
| + | * Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!! > > | ||
| + | |||
| + | |||
| + | THAT'S ALL FOLKS!!!! | ||